月でも城崎でも

 

 


(Poets often use many words

To say a simple thing

It takes thought and time and rhyme

To make a poem thing


With music and words I've been playing

For you I have written a song

To be sure that you'll know what I'm saying

I'll translate as I go along)

 


Fly me to the moon,

and let me play among the stars

Let me see what spring is like

on Jupiter and Mars

In other words, hold my hand

In other words... Darling, kiss me


Fill my heart with song,

and let me sing forever more

You are all I long for all I worship and adore

In other words, please be true

In other words... I love you


In other words, please be true!

In other words... I love you!

 

 

 

(詩人は沢山の言葉で

簡単な気持ちを表現するものだけれど

詩を「歌」にするには

時間と考慮と韻が必要


最近、音楽と言葉でいろいろ試しているんだ

君に歌を書いたよ

でも君はニブイから

念のため通訳しながら行くよ)

 


私を月まで連れてって

星空で遊ばせて

ジュピターとマーズの春がどんなものか、見せて

それじゃ分からないなら…

つまり、手をつないで!

だから、キスして!


私の胸を歌で満タンにして

永遠に歌わせて

私が憧れるのは、欲しいのは、信じるのは、全て君だけ

それでも分からないなら…

つまり、どうか裏切らないで!

だから、ホレてるんだってばさ!


つまり、お願いだから嘘吐きにならないで

簡単に言えば、愛してるってことさ

(言わせないでよね)

 

 

 

 

 

https://m.youtube.com/watch?feature=youtu.be&v=ZEcqHA7dbwM

 

https://m.youtube.com/watch?v=-0zcc8CNcLc#