月でも城崎でも
(Poets often use many words
To say a simple thing
It takes thought and time and rhyme
To make a poem thing
With music and words I've been playing
For you I have written a song
To be sure that you'll know what I'm saying
I'll translate as I go along)
Fly me to the moon,
and let me play among the stars
Let me see what spring is like
on Jupiter and Mars
In other words, hold my hand
In other words... Darling, kiss me
Fill my heart with song,
and let me sing forever more
You are all I long for all I worship and adore
In other words, please be true
In other words... I love you
In other words, please be true!
In other words... I love you!
(詩人は沢山の言葉で
簡単な気持ちを表現するものだけれど
詩を「歌」にするには
時間と考慮と韻が必要
最近、音楽と言葉でいろいろ試しているんだ
君に歌を書いたよ
でも君はニブイから
念のため通訳しながら行くよ)
私を月まで連れてって
星空で遊ばせて
ジュピターとマーズの春がどんなものか、見せて
それじゃ分からないなら…
つまり、手をつないで!
だから、キスして!
私の胸を歌で満タンにして
永遠に歌わせて
私が憧れるのは、欲しいのは、信じるのは、全て君だけ
それでも分からないなら…
つまり、どうか裏切らないで!
だから、ホレてるんだってばさ!
つまり、お願いだから嘘吐きにならないで
簡単に言えば、愛してるってことさ
(言わせないでよね)
https://m.youtube.com/watch?feature=youtu.be&v=ZEcqHA7dbwM
https://m.youtube.com/watch?v=-0zcc8CNcLc#